Vortoj de la Tago
Ĉi tiu blogo permesas serĉi vortojn de la lingvo esperanto, jam eldonitaj de www.lernu.net.
Este blog permite buscar palabras en esperanto, con sus traducciones al español, como si fuera un diccionario en línea. Se basa en vorto de la tago del sitio www.lernu.nethéctor campos greznoreply@blogger.comBlogger792125
Updated: 19 hours 54 min ago
21 August, 2010 - 01:29
Inspira, fervora, vigla maniero de verkado, parolado, pentrado, komponado / Una forma inspirada, entusiasta, alegre de escribir, hablar, pintar, componer. - Li pentris ŝin kun vervo. / Él la pintó con entusiasmo
- La vivo alprenis novan kaj pli vervan perspektivon. / La vida tomó una perspectiva más entusiasta.
- Ni havis bonegan tempon pro liaj verve elpensitaj diversaj anekdotoj. / Tuvimos un tiempo muy bueno a causa de sus diversas e inspiradas anécdotas.
- Ili komencis vervege polemiki. / Ellos comenzaron a discutir muy entusiastamente
- La libro estis tute senverva - mi ne sentis fervoran viglecon tie. / El libro estaba completamente sin inspiración - no sentí una alegría ferviente en el.
21 August, 2010 - 01:24
Sendi al difinita adreso, loko (pakaĵon, leteron ktp.): / enviar a una dirección, o lugar determinado un paquete, carta, etc - Oni ricevas rabaton por dek ekspedoj. / Se recibe una rebaja por 10 envíos
- Kie troviĝas la ekspedejo de ĉi tiu revuo? / Dónde se encuentra el lugar de expedición de esta revista?
- Mi kontentas pri la ekspedisto - mi ricevas ekspeditaĵojn ĝustatempe. / Estoy contento con quien hace los envíos - recibo los envíos a tiempo.
- La ekspresa ekspedado kostas pli multe. / El envío express es mucho más caro.
- Nepre ekspedu telegramon al viaj gepatroj. / Es primordial que envíes un telegrama a tus padres.
- Ni povas spekti la hororfilmon; mi jam ekspedis la infanojn en la liton. / Podemos ver la película de horror; ya envié a los niños a la cama.
3 August, 2010 - 01:10
1. Maltrankvile aŭ ekscitiĝe zorgi / Preocuparse con excitación o inquietamente:
- La prezidento pensis kaj klopodis pri la loĝantaro. / El presidente pensó y trató por la población.
- Ekhavante hundeton ili ekhavis klopodojn. / Ellos tuvieron preocupaciones por tener un cachorro de perro.
- Vi ne sukcesos klopodigi min pri via infano! / No tendrás éxito en hacerme tratar a tu hijo.
2. Uzi sian kapablon kaj energion por efektivigi ion per ĉiuspecaj provoj: / Usar su capacidad y energía para hacer efectivo algo por todo tipo de pruebas.
- Ni multe klopodis por trovi taŭgan kaj malmultekostan loĝejon. / Tratamos mucho por encontrar un hospedaje apropiado y barato.
- Ŝiaj klopodoj ĉe laborejo plaĉis al la estro. / Los intentos de ella en su lugar de trabajo agradó a su jefe.
- Post klopoda laboro mi estis promociita. / Tras un trabajo tentativo fui promocionado.
- Estu pli klopodema ĉe viaj studoj! / Sé más empeñoso en tus estudios.
27 July, 2010 - 01:17
Esprimi sian bedaŭron, ĉagrenon, doloron de neplenumata deziro, per forta longa elspiro, akompanata de plenda tono: / Expresar su lástima, molestia o dolor por un deseo no cumplido, mediante un fuerte exhalación acompañado de un tono de queja - Ho ve, mi tiom malsukcesis pri la ekzameno, - suspiris la knabino. / Ay, fracasé tanto en el examen, - suspiró la muchacha.
- Kie li estas...? - ŝi diris al si suspirante. / Dónde está él..? Suspiró para sí ella.
- La suspirantaj infanoj dormis profunde. / Los anhelantes niños se durmieron profundamente.
- Kun suspiro li skribis, "Mi ege vin atendas...". / Con añoranza él escribió, " Te espero muchísimo...."
27 July, 2010 - 01:11
Tia, ke unu el ambaŭ agas, sentas aŭ efikas kontraŭ la dua ĝuste tiel same, kiel la dua kontraŭ la unua: / Así tal que uno de los dos actúa, siente, o efectúa respecto del otro justo del mismo modo, como el sengundo respecto del primero - Tiuj knabinoj sentas reciprokan antipation./ Esas muchachas se sienten simpatía recíproca.
- Ni ambaŭ nin reciproke komprenas. / Nosotros dos nos comprendemos recíprocamente.
- Mi reciprokas viajn bondezirojn. / Mis buenos deseos para tí recíprocamente.
- Min ĝojigas reciprokeco de ilia amo. / Me hace feliz la reciprocidad de su amor ( de ellos)
16 July, 2010 - 00:27
Ornami teksaĵon per fadenoj, variigante la desegnon per diversaj kudreroj / Adornar textiles con hilos, variando el diseño por medio de diversas costuras y puntos - Antaŭe homoj brodis monogramojn sur naztukoj. / Antiguamente los hombres bordaban monogramas sobre los pañuelos.
- Unu el miaj ŝatokupoj estas brodado. / Uno de mis hobbies es el bordado.
- En la muzeo ni vidis multajn belajn brodaĵojn. / En el museo vimos muchos bordados bellos.
- En la vilaĝo loĝas kelkaj bonaj brodistinoj. / En la villa viven algunas buenas bordadoras.
- Ekzistas kelkaj specoj de brodado: tajlobrodado, tamburbrodado kaj teksobrodado. / Hay algunas clases de bordados: bordado de sastre, bordado en tambor, y bordado de tejido.
15 July, 2010 - 23:57
1. Formale kaj aŭtoritate ordoni / Fomal y con autoridad ordenar algo: - Leĝoj preskribas ne labori dum dimanĉoj. / Las leyes ordenan no trabajar durante los domingos.
- Li ne obeis preskribojn de sia estro. / Él no obedeció las órdenes de su jefe.
2. Ordoni skribe / Ordenar por escrito: - La kuracisto preskribis al mi bonan medikamenton. / El médico me prescribió un buen medicamento.
- Oni ne povas aĉeti ĉi tiun medikamenton sen preskribo. / No se puede comprar este medicamento sin receta.
- La preskribitaj medikamentoj estis tre multekostaj. / Los medicamentos prescritos eran muy caros.
15 July, 2010 - 22:53
1. Ne severe trakti ies kulpon aŭ pekon, esti pardonema kontraŭ iu erarinta / Tratar no tan severamente la culpa de alguien o un pecado; estar dispuesto a perdonar a alguien que haya errado. - Indulgu mian kulpon, mi petas! / Perdona mi culpa, te pido!!
- Vi ne meritis indulgon de ŝi./ No te mereces que ella sea indulgente contigo.
- Li estas indulga pri mia perfido. / Él es indulgente sobre mi traición.
- Mi estas indulgema - mi longe ne koleras. / Soy indulgente - no me encolerizo por mucho tiempo.
2. Milde agi kontraŭ iu, ne ofendi, montri konsideron al, domaĝi: / Actuar suavemente contra alguien, no ofender, mostrar consideración a, lamentar: - Li ĉiam indulgas min. / El siempre me perdona.
- Infanoj devas montri indulgon al la maljunuloj. / Los niños deben mostar indulgencia hacia los ancianos.
- Estu indulga al viaj infanoj. / Se indulgente con tus niños
- Via sinteno estas senindulga. / Tu sentimiento no es indulgente.
15 July, 2010 - 22:44
Iri sidante sur dorso de besto aŭ sur similforma veturilo ordinare kun selo / Ir sentado sobre el dorso de un animal o sobre un vehículo similar comúnmente con montura - Rajdi sur ĉevalo oni ne lernas sen falo./ Cabalgar a caballo no se aprende sin caídas.
- La knabino rajdadas sur la biciklo. / La muchacha montaba la bicicleta.
- Longa rajdo lacigis min. / La larga cabalgada me cansó.
- Tiun rajdan statuon mi vidis en la muzeo. / Esa estatua de montar la vi en el museo.
- Malfeliĉo venas rajde, foriras piede. / La infelicidad viene cabalgado, y se va a pie.
- Ne estas piediranto kolego al rajdanto. / No es quien anda a pie colega del cabalgante.
6 June, 2010 - 22:01
1. Malsuprenigi ion tra la gorĝo en la ezofagon kaj stomakon: / Hacer bajar algo por la garganta hacia el esófago y el estómago: - Ne glutu senmaĉe - poste via stomako doloros! / No tragues sin masticar - después tu estómago te dolerá.
- Li formanĝis ĉion per kelkaj glutoj - verŝajne malsatis. / Él se tragó todo con solo unas mascadas - al parecer tenía hambre.
- Glutado de tro varmaj aŭ malvarmaj nutraĵoj povas danĝeri. / Tragar alimentos muy calientes o muy frías puede ser peligroso.
- Ne estu glutema - vi dikiĝos! / No sea tragón - engordarás!!
- Ŝi misglutis (enlasis iom da teo en la traĥeon) kaj ektusis. / Ella tragó mal ( entró algo de té en la traquia) y comenzó a toser.
2. Malaperigi en sin; avide alproprigi: / Hacer desaparecer en uno mismo, apropiarse ávidamente: - La maro englutis nian ŝipeton sed ni savis nin. / El mar se tragó nuestro barco pero nos salvamos.
- Lia negoco forglutis tutan lian monon. / El negocio de él le terminó todo su dinero.
6 June, 2010 - 21:14
1. Tre tre mallaŭte paroli: / Hablar muy pero muy bajo - Tion ŝi ne diris laŭte - ŝi flustris al mi en orelon. / Eso no me lo dijo ella en voz alta - ella murmuró en la oreja.
- Via voĉo estas nur flustro en uragano./ Tu voz es solo un murmullo en el huracán.
- Estas malĝentile paroli flustre. / Es poco gentil murmurar.
- En la klasĉambro ne estu eĉ flustrado! / En la sala de clases no hay ni un murmullo.
2. Murmureti, brueti (io): / Murmurar, hacer ruido algo - La akvo flustras sur la ŝtonetoj. / El agua cuchichea sobre las piedrecillas.
- Ni aŭdis flustrantajn ondojn. / Oímos ondas cuchicheantes.
- Mi ĝuis la flustradon de la rivero. / Me gustó el murmullo del río.
6 June, 2010 - 21:08
1. Sin prezenti unuafoje antaŭ la publiko / Presentarse en público por primera vez - Ĉi tiu kantistino debutis kun granda sukceso. / Esta cantante debutó con gran éxito.
- Via debuto en la spektaklo estas brila./ Tu debut en el espectáculo es brillante.
2. Unuafoje elpaŝi en novan medion, karieron kaj simile: / Por primera vez entrar en un nuevo medio, carrera y similares - Mi debutis kiel kelnero kaj nur poste ekhavis mian propran kafejon. / Debuté como garzón y sólo después tuve mi primer café.
- Ĉi tiu prezento estas ŝia debuto en nia firmao. / Esta presentación es su debut en nuestra firma.
- Kiel instruisto, li estas nur debutanto. / Como profesor, el es solo un debutante.
|